Poetry Month – Poems By Zen Masters

The following translations are from the book Original Teachings of Chan Buddhism, by Chang Chun-Yuan, A Vintage Book, 1971.


From Master Tsao-shan

He who says that a dragon is singing in the dry woods
Is he who truly sees Tao.
The skull has no consciousness,
But wisdom’s eye begins to shine in it.
If joy and consciousness should be eliminated,
Then fluctuations and communication would cease.
Those who dry this do not understand
That purity is impure.

From Master Fen-yang

Under the moonlight are the towers and chambers of a thousand houses;
Lying in the autumn air are lakes and rivers of myriad li.
Blossoms blow in the reeds, differing not in their colors.
A white bird descends the white sandbank of a stream.

What do you think about this post?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s